About Me

My photo
I'm an indifferent Lenfag & Oliverfag mistranslator :3 You can use any translations I've done w/o crediting me but not the ones done by other awesome people. This blog is a Vocaloid DB for myself and hopefully for you as well. I hardly read any comments both on my yt channel and blog, so plz don't expect me to reply.

2009/12/26

[Lyrics][Trans][Rin][Len] Tsuki no Hana / Flowers on the Moon

2009/12/26

lyrics & music: Shokkidananohito mp3 / karaoke

*I use Macron when romanizing.

kūkyo ni noma reta heya de tatazumu ningyō no hitomi wa nani mo utsusazu
bu atsui kumo ga sekai o ōi tsutsumi komu asa nado kuru hazu naku...

nan nimo nozomi sae naku yoku nita ano ko no omokage kasane awase
aisare wasure sara reru sore wa kagiri naku umare kita riyū datta

tsuki ga aoi tsuki ga
sosogu hikari ga toi
"kimi no i basho wa hontō ni soko de īno?"

ningyō wa mezame kokoro yadoshi kake dasu
ate mo naku hate shinai kōya no michi o
ningyō wa motome inori o sasagu tsukiyo ni
osanai kokoro wa imada sekai o shirazu ni

sajin ga mau daichi de shōnen wa kyō mo tane o maki tsuzukeru
bu atsui kumo ga saegiru saki yoake o tsugeru hibari no koe o shinjite...

dokoka ni oki wasureta kako kuri kaesu yume ga yobu koe ni saso wareru mama
asa o machi tane o maku sore wa kagiri nai tane o sagasu nagai tabiji

kumo o tsuku ki no saki
natsukashī koe ga yobu
"kimi wa ima mo imada yume no naka samayotteru no...?"

shōnen wa kokoro o tozashi
mezamenu mama natsukashī hi no hikari o matteru
shōnen wa yume o mi tsuzukeru
ano kumo no saki hakoniwa no soto o shirazu ni

yami ga sake sekai ga iro zuku yume o mita
"nē kore ga kimi no nozomu sekai nano...?"

ningyō wa mezame kokoro yadoshi kake dasu
ate mo naku hate shinai kōya no michi o
ningyō wa motome inori o sasagu tsukiyo ni
osanai kokoro wa imada sekai o shirazu ni
(shōnen wa kokoro o tozashi
mezamenu mama natsukashī hi no hikari o matteru
shōnen wa yume o mi tsuzukeru
ano kumo no saki hakoniwa no soto o shirazu ni)

----------
『つきのはな』より、第一幕“はじまり”
----------

[side:R]
空虚に飲まれた部屋で 佇む人形の瞳は何も映さず
分厚い雲が世界を覆い包み込む 朝など来る筈なく...

何にも望みさえなく 良く似たあの娘の面影重ね合わせ
愛され 忘れ去られる それは限りなく生まれ来た理由だった

月が 蒼い月が
注ぐ光が問う
“君の居場所は本当に其処で良いの...?”

人形は目覚め心宿し駆け出す
宛てもなく果てしない荒野の道を
人形は求め祈りを捧ぐ 月夜に
幼い心は未だ 世界を知らずに

[side:L]
砂塵が舞う大地で 少年は今日も種を撒き続ける
分厚い雲が遮る先 夜明けを告げる雲雀の声を信じて...

何処かに置き忘れた過去 繰り返す夢が呼ぶ声に誘われるまま
朝を待ち 種を撒く それは限りない起源(たね)を探す永い旅路

雲を突く樹の先
懐かしい声が呼ぶ
“君は今も未だ 夢の中 彷徨ってるの...?”

少年は心を閉ざし
目覚めぬまま懐かしい陽の光を待ってる
少年は夢を見続ける
あの雲の先 箱庭の外を知らずに

闇が裂け 世界が色づく夢をみた
“ねぇ これが君の望む未来(世界)なの...?”

人形は目覚め心宿し駆け出す
宛てもなく果てしない荒野の道を
人形は求め祈りを捧ぐ 月夜に
幼い心は未だ 世界を知らずに
(少年は心を閉ざし
目覚めぬまま懐かしい陽の光を待ってる
少年は夢を見続ける
あの雲の先 箱庭の外を知らずに)

[non singable translation] thx to lordxwillie for proofreading

In a room filled with emptiness
A doll standing quietly doesn't see anything
Covered with thick clouds,
Her world never meets a morning...

Having no hope, she was created to live forever
Loved instead of that girl and forgotten

The illuminating blue moonlight asks
"Do you really want to stay there?"

The doll gets her heart and runs off
To the wilderness without destination
The doll prays to the moon
With the pure heart, not knowing the world

On the land where dust dances
A boy sows as usual
Believing he can hear a skylark singing
To declare the break of dawn someday
Beyond the thick clouds...

The past he left somewhere
A voice calls him in the repeated dream
Every morning he sows to seek the infinite origin

Trees rising heavenward
A familiar voice asks
"Are you still lost in the dream?

Shutting his mind,
He is waiting for the gentle light unawakened
He keeps dreaming
Not knowing what the outside world is like
Beyond the clouds

As he had a dream
That the dark was split and the world was colored
"Hey, is this what you hope in the future?"

The doll gets her heart and runs off
To the wilderness without destination
The doll prays to the moon
With the pure heart, not knowing the world

(Shutting his mind,
He is waiting for the gentle light unawakened
He keeps dreaming
Not knowing what the outside world is like
Beyond the clouds)

0 コメント:

Post a Comment

 
◄Design by Pocket