About Me

My photo
I'm an indifferent Lenfag & Oliverfag mistranslator :3 You can use any translations I've done w/o crediting me but not the ones done by other awesome people. This blog is a Vocaloid DB for myself and hopefully for you as well. I hardly read any comments both on my yt channel and blog, so plz don't expect me to reply.

2010/05/27

[Lyrics][Trans][Meiko] Himawari / The Sunflower

2010/05/27

music: yanagi P karaoke


*I use Macron when romanizing.

monokuro no machi yureru hitonami
mukishitsu na kaze ni furueru yozora

utsumui te aruku boku no yokogao
kasumeru yōni tobi konda hanabira

biru no mure ni umore sōni natta
yoru ni hagureta chīsa na taiyō
iro no nai keshiki no naka de azayaka ni hikatteta

kasuka ni todoku hikari daki shime
mogaku yōni sai teru himawari no hana wa
hito shirezu koe mo naku saken deta
tada sora o massugu mi age te

neon mo kieta mayonaka no machi
kiri saku yōna biru kaze no naka de

shigeru midori teri tsukeru taiyō
nani mo shirazu sai teru himawari wa
kizu darake no ude nobashi te tsuki akari daki shime te

daremo ga ki nimo tome nai yōna
haki dame ni ne o haru himawari no hana wa
bu atsui kumo o tsuranuku yōni
tada sora o massugu mi age te

kogoeru yōna kurayami no naka
boku no kokoro o hidoku yusabutta
taiyō no hana

yotsuyu ni kagayaku hanabira hari tsumeta yōni

kasuka ni todoku hikari daki shime
mogaku yōni sai teru himawari no hana wa
hito shire zu koe mo naku saken deta
tada sora o massugu mi age te

daremo ga ki nimo tome nai yōna
haki dame ni ne o haru himawari no hana wa
bu atsui kumo o tsuranuku yōni
tada sora o massugu mi age te

kogoeru yōna kurayami no naka
boku no kokoro o hidoku yusabutta
taiyō no hana

----------
向月葵
----------

モノクロの街 揺れる人波
無機質な風に 震える夜空

うつむいて歩く 僕の横顔
掠(かす)めるように 飛び込んだ花弁(はなびら)

ビルの群れに 埋もれそうになった
夜にはぐれた 小さな太陽
色のない景色の中で 鮮やかに光ってた

微かに 届く光抱きしめ
もがくように咲いてる 向日葵(ひまわり)の花は
人知れず 声もなく叫んでた
ただ空を まっすぐ見上げて

ネオンも消えた 真夜中の街
切り裂くような ビル風の中で

茂る緑 照りつける太陽
何も知らず 咲いてる向日葵(ひまわり)は
傷だらけの腕伸ばして 月明かり抱きしめて

誰もが 気にも留めないような
掃き溜めに根を張る 向日葵(ひまわり)の花は
ぶ厚い 雲を貫くように
ただ空を まっすぐ見上げて

凍えるような 暗闇の中
僕の心を ひどく揺さぶった
太陽の花

夜露に輝く花弁(はなびら)張り詰めたように

微かに 届く光抱きしめ
もがくように咲いてる 向日葵(ひまわり)の花は
人知れず 声もなく叫んでた
ただ空を まっすぐ見上げて

誰もが 気にも留めないような
掃き溜めに根を張る 向日葵(ひまわり)の花は
ぶ厚い 雲を貫くように
ただ空を まっすぐ見上げて

凍えるような 暗闇の中
僕の心を ひどく揺さぶった
太陽の花

[non singable translation by ArtemisA]

Monochrome town, swaying crowds
Night sky shuddering in the artificial wind

Walking with my head down
Flower petals leapt to graze my cheeks

The little sun, lost in the night
Got buried in a cluster of buildings
It shone brilliantly amidst the colorless scenery

The sunflower that struggled to bloom
Embraced that faint light
It shouted secretly with no voice
Just looking straight up to the sky

Midnight town, even the neon lights have faded
A violent wind tearing between the buildings

In full green, the sun blazing down
The foolish sunflower raised its battered arms
To grasp the moonlight

No one pays it any mind
This sunflower spreading its roots in a garbage heap
To pierce through the thick clouds
It just looks straight up to the sky

In the chilling darkness
My heart was struck hard
By that flower of the sun

Petals sparkling in the evening dew as if frozen over

The sunflower that struggled to bloom
Embraced that faint light
It shouted secretly with no voice
Just looking straight up to the sky

No one pays it any mind
This sunflower spreading its roots in a garbage heap
To pierce through the thick clouds
It just looks straight up to the sky

In the chilling darkness
My heart was struck hard
By that flower of the sun

0 コメント:

Post a Comment

 
◄Design by Pocket