2010/05/03
[Lyrics][Trans][Miku] ARiA
2010/05/03
lyrics: lino, Toku P, Nachi Kio music: Toku P karaoke
*I use Macron when romanizing.
kodomo no koro ni itsumo mite ita
mado ni utsutta hikari no yukue
haruka tōku no haruka mirai no
mukashi banashi de irodoru sekai
musū no hoshi no tonneru nukete
hashiri tsuzukeru rēru no oto wa
doko de deau no doko e mukau no
futo miage tara kimi no nukumori
hoshizora matataku omoide kanadeta sora
kimi to deai kotoba sae iro aseta
hoshikuzu ga tsumugi dasu ARiA
todoke te kono melody o
kimi to egai teta omoi o tsunai de
afure dasu kono kimochi setsuna
matataku ryūsei no yōni
dai te tsuranui te anata no mune ni tsutsumare te...
tameiki hitotsu tsuki ga mawaru wa
wasure kake teta osanai kotoba
dareka no namida dare o nageku no
uragi rare temo kizuka nai furi
sora tobu mahō toka shinji te yume mita koro
atsumeta chizu shinwa sae iro aseta
hashiri dasu kono omoi ARiA
tsuzuke te kono melody o
kitto ikuji nashi ashiato ozanari
hibiki dasu ano fumen kanata
hitotsubu hamon no yōni
kimi ni aeru nara kiseki sae mo mikata ni shite...
kizu keba hora mujūryoku ni ukabu namida
yami no naka kirari kakuse nai mama
ubatama no yume de au
kimi no yoko gao mada kizuka nai
yamete ijiwaru na kiss nara ira nai
hashiri dasu kono omoi
sora wa eien ima te o nobasu
kimi ni aeru nara kiseki sae mo mikata ni shite
hoshi kuzu ga tsumugi dasu ARiA
ginga no doko o nagareru?
itsuka te no todoku hoshi nara oshiete
hikari naki kono hoshi ni itsuka
hito suji suisei no yōni
yoru o tsuki nuke te watashi no moto e ai ni kite...
----------
ARiA
----------
子供の頃に いつも見ていた
窓に映った 光の行方
遥か遠くの 遥か未来の
昔話で 彩る天体(せかい)
無数の星の トンネル抜けて
走り続ける レールの音は
どこで出会うの どこへ向かうの
ふと見上げたら 君のぬくもり
星空またたく 思い出奏でた宙(そら)
君と出会い 言葉さえ色あせた
星くずが紡ぎ出す アリア
届けて このメロディーを
君と描いてた 想いを繋いで
溢れ出すこの気持ち 刹那
瞬く流星のように
抱いて貫いて あなたの胸に つつまれて…
ため息一つ 月が回るわ
忘れかけてた 幼い言葉
誰かの涙 誰を嘆くの
裏切られても 気づかないフリ
空飛ぶ魔法とか 信じて夢見た頃
集めた星図(ちず) 神話さえ色あせた
走り出すこの思い アリア
続けて このメロディーを
きっと 意気地無し 足跡おざなり
響きだすあの譜面 彼方
一粒 波紋のように
君に逢えるなら 奇跡さえも ユニゾン(みかた)にして…
気づけばほら 無重力に うかぶ涙
闇の中 キラリ 隠せないまま
うばたまの夢で逢う
君の横顔 まだ気づかない
やめて 意地悪なキスならいらない
走り出すこの思い
宙(そら)は永遠 今手を伸ばす
君にあえるなら奇跡さえも 味方にして
星くずが紡ぎ出す アリア
銀河の どこを旅する(ながれる)?
いつか 手の届く星ならおしえて
光無き この星に いつか
ひとすじ 彗星のように
夜を突き抜けて わたしの星(もと)へ 逢いに来て…
[non singable translation by me and lordxwillie]
When I was a child, I use to always look
at the lights reflected in the window and wonder where they were going
Far from here, in the distant future
There's a colorful world filled with legends
Through the tunnel of countless stars
The rail's sound keeps going
Where shall we meet? Where shall we go?
When I inadvertently gaze upon you, I feel your warmth
The starry sky twinkles, bringing back old memories
After knowing you, even words lose their colors
Stardust-weaved ARiA
Please deliver this melody for me
Let it link the feelings we dreamed of
At that moment these feelings began overflowing
Like shooting stars
Hold me and penetrate me, as you wrap me in your arms
As I sigh, the moon goes around
I forgot the words spoken from our childhood
I see someone crying but who should I feel sad for?
Though I'm betrayed I pretend not to notice
Those days I still believed things like magical flight
But even my star maps have lost their colors
This feeling makes me want to run, ARiA
Keep this melody going
Without doubt or pride, follow those thoughtless footprints
That melody starts flowing in the distance
Like a ripple
If you are with me, we can even achieve miracles in unison
achieve unison... achieve unison...
Open your eyes and see the tears floating in space
In this darkness I can't hide my shimmering tears
In a dark dream I met you
but I didn't recognize you
Stop, I don't want a kiss on the cheek but on my lips
This feeling in the air makes me want to run
I try to reach the eternal universe
If you are with me, we can even achieve miracles together
Stardust-weaved ARiA
Where shall we travel to in this galaxy?
If you could reach the stars someday, please tell me
I'll be on this extinguished star, one day
As if a blind comet
Please pierce the night, to reach my star and meet me there...
and meet me there... and meet me there...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 コメント:
Ach, compared translations, made a stupid mistake on mine. >_< (well at least one) Including "miracles in unison" was really good, now that I think about it that should have been really obvious, heheh. ^^;
意地悪なキス is that an expression/idiom? I went by the words but the way you translated it sounds like there's more to it than the literal meaning.
my translation was quite vague just like the jap lyrics but then lordxwillie made it more consistent ;)
as for 意地悪なキス, i took a wide guess there @.@ i had to cuz a literal translation doesnt make a lot of sense lol
I just said "teasing kiss," similarly vague I guess. XD
抱いて貫いて such an awkward translation but I couldn't come up with anything at all that didn't sound totally weird... vague lyrics are so hard to translate even if they often sound the coolest... that's why lyrics that tell a story are my favorite to translate, because those are nice and concrete.
i know i hate vague lyrics :/
FULLKAWA P is my fav author but his lyrics are...damn hard >.<
Post a Comment