About Me

My photo
I'm an indifferent Lenfag & Oliverfag mistranslator :3 You can use any translations I've done w/o crediting me but not the ones done by other awesome people. This blog is a Vocaloid DB for myself and hopefully for you as well. I hardly read any comments both on my yt channel and blog, so plz don't expect me to reply.
Showing posts with label Translation_Gackpo. Show all posts
Showing posts with label Translation_Gackpo. Show all posts

2010/09/03

[Trans][Kiyoteru][Gackpo][Kaito] Nice Mountain

2010/09/03 0



music: Romipi

[non singable translation by narumo]

Kiyoteru:
Everyone, look at the blackboard! Hey you, don’t talk! Don’t pass around that letter!
Listen to me!!
Enough already! (・ω・´) I don’t want to do this (TДT)No one looks at me orz
In that case, Ero Ero Beam--!
I take off the glasses, loosen up the necktie, raise just the corners of my mouth and grin
The eyes of the female students are glued to me

Gakupo:
Everyone, look at the blackboard! You don’t need to look at me! Solve the problem!
Is being too beautiful a sin?
Refreshing eyes, sleek hair, an striking face
The popularity factor is so high it’s troublesome
If my part my bangs on one side, wear a reddish-brown jersey and completely erase my pheromones,
Perhaps we will move forward with the lesson?

Kaito:
Everyone, look at me! Don’t forget to make like a cat’s paw* and cut rhythmically
Cover your little blunders with a smiling face (`・ω・´)☆Kira!
Being ready to run, my defense against the onion was perfect. Why was it penetrated?!
Was the thickness of my glass not enough?!
The moment I shed tears, a perplexing sound reverberated in the classroom, a perplexing light
Where are my glasses? (TдT)

Kiyoteru: Smells good, what is it?
Gakupo: It smells like mom’s cooking.
Kaito: No way! It’s a secret of the trade!!...AH!!
Kiyoteru: Suddenly, vegetables burst in front of my eyes.
Gakupo: Pushing our way through the smoke...
Kaito: To confirm right away the safety of the students.
Kiyoteru, Gakupo and Kaito: Is anyone hurt?

Gakupo: Again helping out with the cleaning?
Kaito: Today’s lunch is ice cream (`・ω・´)☆ Kira!
Kiyoteru, Gakupo and Students: EEEeehhhhh!! (´д`)
Luka: Really?!


2010/08/06

[Lyrics][Gackpo] Hyōhon Shōjo / Specimen Girl

2010/08/06 0


music: Kiyozumi

*I use Macron when romanizing.

kimi no me o eguri mashō
sō sureba mō daremo mie nai

kimi no te to ashi kiri mashō
sō sureba mō daremo furere nai

boku ga iru noni kimi wa naze
hoka no otoko to issho ni neta nda

sore wa kimi ga okashita tsumi no batsu
mō doko emo ikase wa shinai yo

kyō kara omae wa boku no hyō hon

kimi no mune ni kui o uchi komi
garasu tobira no kēsu ni ire

sore o boku no heya ni kazarō
soshite mainichi kansatsu suru yo

miru tabi zoku zoku suru
kono karada no chi tagiru

mō boku dake no mono sa
sō kimi wa boku no

"hyōhon shōjo"

boku dake no mono

sōda kimi o ano eki de hitasō
sō sureba mō kusari wa shinai ne

tsun to shita ano dokutoku no nioi
sore wa sarani boku o kōfun sase

mō ugoka nai kimi no karada o
boku wa mushō ni okashi taku naru yo

tsumetaku natta kimi no karada ni
te o fureru tabi zoku zoku suru yo

ah mō omae o tabe te shimai tai

kimi no mune o naifu de kiri saki
kimi no shinzō tori dashi taberu

kore de kimi no kokoro mo boku no mono
mō boku igai aise wa shinai ne

nokori wa kēsu ni modoshi
mata soba ni oi te ageru yo

isshō hanashi wa shinai
datte kimi wa boku no

"hyōhon shōjo"

dakara ne...

echi eichi esu seka hoto kuru
esu ia ouli agi uo baraka
dono monuko bahi mike dhī nechi za
chi eichi esu iaa guko bome dhī

yurusa nai

kēsu no naka kara

boku dake mite ite
boku ga shinu made

ah demo kimi niwa
me ga mō nai ne

datte sore wa

boku ga egutta kara...

dakara

kimi no me ni garasu dama o ire
atarashī hitomi o tsukuri mashō

hitomi no iro wa nani iro ni shiyō?
sōda chi no yōna aka iro ga ī

kimi no sono utsukushī hitomi de
zutto boku no koto dake mite ite

kimi dake wa kono saki mo zutto
boku no soba kara hanashi wa shinai yo

datte kimi wa boku no mono
kono saki zutto boku no mono

kono mi ga kuchi hateru made
sō kimi wa boku no

"hyōhon shōjo"

boku dake no mono

boku dake no mono

"boku dake no mono"

----------
標本少女
----------

01・君ノ目ヲ エグリマショウ
00・ソウスレバモウ 誰モ見エナイ

04・君ノ手ト 足切リマショウ
00・ソウスレバモウ 誰モ触レレナイ

01・僕ガイルノニ 君ハ何故
00・他ノ男ト 一緒ニ寝タンダ

03・ソレハ君ガ 犯シタ罪ノ罰
00・モウ何処ヘモ イカセハシナイヨ

―今日カラオマエハ僕ノ標本―

00・君ノ胸ニ 杭ヲ打チ込ミ
00・硝子扉ノ ケースニ入レ

00・ソレヲ僕ノ 部屋ニ飾ロウ
00・ソシテ毎日 観察スルヨ

03・見ルタビ ゾクゾクスル
00・コノ体ノ 血タギル

04・モウ 僕ダケノモノサ
06・ソウ君ハ僕ノ

『標本少女』

―僕ダケノモノ―

00・ソウダ君ヲ アノ液デ浸ソウ
11・ソウスレバモウ 腐リハシナイネ

00・ツントシタアノ 独特ノ匂イ
00・ソレハ更ニ 僕ヲ興奮サセ

00・モウ動カナイ 君ノ体ヲ
00・僕ハ無償ニ 犯シタクナルヨ

00・冷タクナッタ 君ノ体ニ
00・手ヲ触レルタビ ゾクゾクスルヨ

―アアモウオマエヲ食ベテシマイタイ―

10・君ノ胸ヲ ナイフデ切リ裂キ
00・君ノ心臓 取リ出シ食ベル

00・コレデ君ノ 心モ僕ノモノ
06・モウ僕以外 愛セハシナイネ

00・残リハ ケースニ戻シ
00・マタ側ニ 置イテアゲルヨ

00・一生 離シハシナイ
00・ダッテ君ハ僕ノ

『標本少女』

―ダカラネ…―

←・エチHSセカホトクル
Sイアオウィアギウオバラカ
ドノモヌコバヒミケDネチザ
チHSイアアグコボメD・←

→・―ユルサナイ―・→

00・ケースノ中カラ

06・僕ダケ 見テイテ
00・僕ガ 死ヌマデ

00・アア デモ君ニハ
00・目ガモウ 無イネ

02・ダッテソレハ

―僕ガエグッタカラ…―

ダカラ

00・君ノ目ニ ガラス玉ヲ入レ
02・新シイ瞳ヲ 作リマショウ

09・瞳ノ色ハ 何色ニシヨウ?
02・ソウダ血ノ様ナ 紅色ガイイ

01・君ノソノ 美シイ瞳デ
00・ズット僕ノ コトダケ見テイテ

04・君ダケハ コノ先モズット
01・僕ノ側カラ 離シハシナイヨ

07・ダッテ君ハ 僕ノモノ
09・コノ先ズット 僕ノモノ

02・コノ身ガ朽チ 果テルマデ
00・ソウ君ハ僕ノ

『標本少女』

―僕ダケノモノ―

―僕ダケノモノ―

『僕ダケノモノ』

[non singable translation by narumo]

01・Let’s gouge out your eyes
00・that way, you won’t look at anyone else

04・Let’s cut off your hands and feet
00・that way, you won’t touch anyone else

01・Why did you, although I am here,
00・sleep with other men?

03・That’s the punishment for the crime you committed
00・I’m not letting you go anywhere anymore

 ―From today, you are my specimen ―

00・I'll drive a picket into your chest
00・and put you inside a case with a glass door

00・I’ll place that in my room
00・and observe you every day

03・Each time I look at you, I feel shivers
00・and the blood in this body boils

04・You are already only mine
06・Yes, you are my

『Specimen Girl』

 ―Only mine―

00・That’s right, I’ll preserve you in that liquid
11・That way, you won’t rot away

00・Silent as the grave, that unique scent
00・arouses me once more

00・Your now unmoving body
00・I defile without paying any price

00・Your body gone cold
00・when I touch it with my hands I feel shivers

 ―Aah, now I feel like eating you up―

10・I cut open your chest with a knife
00・I take out your heart and eat it

00・With this, your heart is now mine
06・you won’t be able to love anyone but me

00・I return the rest to the case
00・I place it again by my side

00・I won’t let you go for as long as I live
00・after all, you are my

『Specimen Girl』

 ―Because...―

←・etiHSsekahotokuru
Siaowiagiukobaraka
donomonukobahimikeDnetiza
tiHSiaagukobomeD・←

 →・―It’s unforgivable―・→

00・From inside the case

06・Look only at me
00・until I die

00・Aah, but you
00・no longer have eyes

02・After all, that is


 ―because I gouged them out...―


Therefore

00・I’ll put glass beads in your eyes
02・Let’s make you new eyes

09・What eye color should I choose?
02・That’s right, a red like blood would be fine

01・With those beautiful eyes
00・look only at me always

04・Only you from now on and always
01・I won’t let you go from my side

07・After all, you are mine
09・From now on and always mine

02・Until this body rots away
00・Yes, you are my

『Specimen Girl』
 ―Only mine―
 ―Only mine―
 『Only mine』

2010/07/27

[Lyrics][Trans][Gackpo] Venomania kō no Kyōki / Madness of Duke Venomania

2010/07/27 0




music: mothy / mp3 *click MP3を抽出 / off vocal *click MP3を抽出

*I use Macron when romanizing.

kyō mo mata utsukushī on'na ga boku no moto otozureru
hohoemi o ukaberu anata wa atarashī tsuma to naru
kindan no akuma tono keiyaku te ni ireta kono chikara
boku o mita subete no on'na wa miryō sare ochi te iku

josei o miryō suru chikara o te ni ireta
otoko wa hitori sumu yashiki no chikashitsu ni
ki ni itta on'na o tsugi tsugi to tsure komi
hāremu o tsukuri ageta

doku o himeta ribidō no aji tsuki sashita yaiba no kairaku
chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto kawaru
fuku o nugi sute daki aeba genjitsu ewa mō nido to modore nai

moya sareta mukashi no shōzōga sute satta kako no boku
dare shimo ga azakeri waratta ano kao wa wasure tai
katawara no kawaī musume o daki yose te kisu o suru
kanojo wa sō katsute boku no koto baka ni shita osana najimi

aru hi o sakai ni shite kunijū no on'na ga
itsu shika tsugi tsugi to yukue o kura maseta
aru mono wa nyōbō aru mono wa musume o
ushinai tohō ni kureta

yami ni somaru ribidō no iro todomara nu mugen no yokujō
gensō wa subete o nomi komi boku wa mō hito de naku naru
kami ni sakarai daraku suru kore ga boku no nozon deta kyōki no night

kyō mo mata utsukushī on'na ga boku no moto otozureru
sā oide boku no mune no naka odorō yo kono hāremu de
chika zuita anata o daki shime hohoenda sono shunkan
totsuzen no surudoi itami to chi ni somaru boku no mune

kieta koibito o sagashi teta wakamono
ibasho o tsuki tometa akuma no sumu yashiki
wakamono wa josō shite akuma ni chika zuita
futokoro no katana o akuma ni tsuki sashita

doku o himeta katana ga sasari
boku wa sono ba ni taore konda
chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto kawatte iku
jutsu no toketa on'na tachi wa subete ware ni kaeri yashiki kara nige dashita
boku no koto isshun dake mite saigo ni yashiki kara deta nowa
ano osana najimi matte yo

mada kimi ni suki da to itte nai

----------
ヴェノマニア公の狂気
----------

今日もまた美しい淑女が 僕の元 訪れる
微笑みを浮かべる貴女は 新しい妻となる
禁断の悪魔との契約 手に入れたこの力
僕を見た全ての女は魅了され堕ちていく

女性を魅了する力を手に入れた
男は一人住む屋敷の地下室に
気に入った女を次々と連れ込み
ハーレムを作り上げた

毒を秘めたリビドーの味 突き刺した刃の快楽
血と汗は混じり合いやがて 紫の滴へと変わる
服を脱ぎ捨て抱き合えば 現実へはもう二度と戻れない


燃やされた昔の肖像画 捨て去った過去の僕
誰しもがあざけり笑った あの顔は忘れたい
傍らの可愛い娘を抱き寄せてキスをする
彼女はそう かつて僕のこと馬鹿にした幼馴染

ある日を境にして国中の女が
いつしか次々と行方をくらませた
あるものは女房 あるものは娘を
失い途方に暮れた

闇に染まるリビドーの色 とどまらぬ無限の情欲
幻想は全てを呑み込み 僕はもう人ではなくなる
神に逆らい堕落する これが僕の望んでた狂気のnight


今日もまた美しい淑女が 僕の元 訪れる
さあおいで僕の胸の中 踊ろうよこのハーレムで
近づいた貴方を抱きしめ 微笑んだその瞬間
突然の鋭い痛みと 血に染まる僕の胸

消えた恋人を探してた若者
居場所を突き止めた 悪魔の住む屋敷
若者は女装して悪魔に近づいた
懐の刀を悪魔に突き刺した

毒を秘めた刀が刺さり
僕はその場に倒れこんだ
血と汗は混じり合いやがて 紫の滴へと変わっていく
術のとけた女たちは全て 我に返り屋敷から逃げ出した
僕のこと一瞬だけ見て 最後に屋敷から出たのは
あの幼馴染 待ってよ 

まだ君に好きだと言ってない

[non singable translation by narumo]

"Now, shall we dance?"

Today again a beautiful woman comes to me
That smiling you will become my new wife
A forbidden deal with the devil, this power placed in my hands
All the women that look at me are falling enchanted

With the power to charm woman
The man, to the basement of the mansion where he lives alone
Brings one by one the women he likes
Building up his harem

The taste of libido that hid poison, the pleasure of the blade that cut
Blood and sweat mixed together, turn before long into drops of purple
Once the clothes come off, there’s no return to reality

[Serial disappearances of females in the area of Asmodin – Missing Persons List, Vol. 1
Lukana Octo: 20, tailor
Mikulia Greonio: 18, peasant
Lolan Eve: 32, dancer
Mirigan Adi: 28, fortune teller
Hakua Netsuma: 22, unemployed
Sonika Sonic: 22, aristocrat
Priema Soap: 30, domestic help
Liluen Tarner: 24, baker
Teto Cetera: 31, soldier]

My old portraits were burned; I abandoned my past self
I want to forget that face that everyone ridiculed and laughed at
I kiss the lovely girl as I embrace her
She was the childhood friend that made a fool out of me

From a certain day on, the woman from all over the country
One by one, they became lost without notice
Some were wives; some lost their daughters
And didn’t know what to do

The tone of libido dyed in darkness; an infinite passion without stop
Illusions, the understanding of everything; I am no longer a person
Doing depravities in defiance of God, this is the night of madness I wished for

[Serial disappearances of females in the area of Asmodin – Missing Persons List, Vol. 2

Gumina Glassred: 21, aristocrat
Meilis Belzenia: 22, Third princess of the Empire of Belzenia
Mikina Olripa: 19, widow
Ann Lee Sweets: 62, florist
Neruneru Nerune: 19, spy
Rindo Blume: -, nun
Yuki Kaina: -, unemployed
Josephine Francois:
Yufina Marlon: 26, queen of Marlon]

Today again a beautiful lady comes to me
Come into my embrace, let’s dance in this harem
After you approach me, I hold you close with a smile; in that instant
Suddenly there is a sharp pain and blood dyes my chest

A young man that searched for his lost love
He found out her whereabouts: the mansion where the devil dwelled
The young man disguised as a woman approach the devil
And stabbed him in the chest with a blade

Pierced by the blade that hid poison
I collapsed in that place
Blood and sweat mixed together, are turning before long into drops of purple
My arts broken, the women all came to their senses and fled the mansion
The last one that left the mansion looked at me for just a second
It was my childhood friend....Wait!

I haven't told yet that I love you

2010/06/22

[Lyrics][Trans][Gackpo][Miku] Karakuri shi to Midori / The Puppeteer and Emerald

2010/06/22 0

music: Machigerīta P / mp3 *click パソコンへ転送

*I use Macron when romanizing.

*The blue parts are written in the lyrics but not sung.

roji ura no tsuki no shita gaitō muragaru gekijō
mayoi go tachi yo oi de yume kara hajimaru yume no naka

yozora no maku ga agaru neji maku oto ga aizu (desu)
ugoki dasu karakuri no kirei na katachi de ningyō

kutabireta teashi ni namida de gusha gusha na egao
garasu no me ni utsuru (nowa) dare mo inai kankyaku seki―――

kuru kuru mawaru berudea no zujō dewa kazu kazu no hikari
yurameku gekkō ni akaku toke konda karakuri shi no kaina

aishita no hana no yō
eien ni soba ni ite
naora nai oka sare te
yakusoku ga utakata ni

"yakusoku o mamore naku te gomen ne"

kuru kuru mawaru berudea no zujō niwa karakuri shi no ito
karakuri shi no hitomi kara ochi tsuzukeru negai no hōseki
midori iro no chikai no saki omou nowa shisei to kōfuku
(*I'm not sure if Gackpo sings it "midori".)
aru kedo aru kedo mo kako ni tsuri sagaru murasaki no egao to―――

----------
絡繰師と碧
----------

路地裏の月の下、街灯群がる劇場。
迷い子達よおいで。夢から始まる夢の中。

夜空の幕が上がるねじ巻く音が合図です。
動き出す絡繰の綺麗な形で人形。

草臥れた手足に涙で愚者愚者な笑顔。
硝子の目に映るのは誰もヰない観客席―――。

繰ル繰ル回る彼女(ヴェルデア)の頭上では数々の光。
ゆらめく月光に紅く溶け込んだ絡繰師の腕(かいな)。

あいしたの はなのよう
えいえんに そばにいて
なおらない おかされて
やくそくが うたかたに

「約束を守れなくてごめんね」

繰ル繰ル回る彼女(ヴェルデア)の頭上には絡繰師の糸。
絡繰師の瞳から落ち続ける願いの宝石。
碧色の誓いの先、思うのは死生と幸福。
歩けど歩けども過去に吊下がる紫の笑顔と―――。

[non singable translation] thx to lordxwillie for proofreading

In the moonlight at a back alley
There comes a show house fulfilled with street lamps
Lost children, come here
Into the dream that starts with a dream

The curtain of the night sky goes up
When you hear the screw winding up, that's the cue
The pretty doll of the puppeteer begins to move

Her arms and legs are worn-out
Yet she smiles with tears in her eyes like a fool
The empty auditorium reflects in the glass eyes

Veldea keeps dancing with numerous lights up above
In the wavering crimson moonlight she sees the puppeteer's arms

[Miku]
I loved you

[Gackpo]
Like a flower

[Miku]
Forever and ever

[Gackpo]
Stay by my side

[Miku]
Can't be healed

[Gackpo]
Being affected

[Miku]
Our promise has become

[Miku][Gackpo]
Transient like foam

[Miku]
"Sorry I can't keep the promise."

Veldea keeps dancing with the puppeteer's strings up above
The puppeteers carry on shedding gems of the wish
Beyond the emerald vow, all he wants is life, death and happiness
No matter how far he walks
He sees the purple smile clinging to the past and ―――

2010/05/28

[Lyrics][Trans][Luka][Gackpo] Bezier Curve

2010/05/28 0



music: Otonara P

*I use Macron when romanizing.

nareta tetsuki de egai teru watashi no rain
nare nai tetsuki de mogai teru boku no beje kyokusen

utsukushi sugiru kimi no kābu boku wa sore o hisshi de toresu suru
omou yōni umaku ika nai kontorōru deki nai

watashi no kābu kuse ga aru kara dare nimo mane dekiru hazu ga nai
dakedo anata wa shira nai uchi ni kon'na chikaku ni kite ita

kono omoi ga bare nai yōni shiran kao de chika zuita

kasaneta reiyā son'na no muda yo ōbārei o mitōshi

nareta tetsuki de kyokusen egaki boku o mado waseru
nare ani tetsuki de oi kakeru boku no beje kyokusen

watashi ga ikura hanare te itemo anata wa sotto chika zui te
hohoemi kureru sore ga ureshī!?
...kore wa kitto ki no sei ne

kono kotoba ni omoi takushi te kossori uchi aketa

sukoshi sawatta dake de ōkiku yure ugoku kono kimochi

son'na chikaku ni ankā pointo uta nai de
anata no kotoba kiko eru tabi ni ugoku no kono hōkō ten

kyori ga chikai to togatte shimau kuse no aru rain
waracchau desho bu kiyō na nowa...watashi

kizu kare nai yōni kyokusen egaki anata o mado waseru
kizui teru noni oi kakeru anata no beje kyokusen

nareta tetsuki de (nareta furi shite)
kyokusen egaki boku o mado waseru
nare nai tetsuki de egaku futari no beje kyokusen

----------
Bezier Curve
----------

慣れた手つきで 描いてる私のライン
慣れない手つきで もがいてる僕の ベジェ曲線

美しすぎる 君のカーブ 僕はそれを必死でトレスする
思うようにうまくいかない コントロールできない

私のカーブ 癖があるから 誰にも真似できる筈がない
だけど貴方は 知らないうちに こんな近くに来ていた

この想いが ばれないように 知らん顔で近づいた

重ねたレイヤー そんなの無駄よ オーバーレイ お見通し

慣れた手つきで 曲線描き 僕を惑わせる
慣れない手つきで 追いかける僕の ベジェ曲線

私がいくら離れていても 貴方はそっと近づいて
微笑みくれる それが嬉しい!?
・・・これはきっと気のせいね

この言葉に 想い託して こっそり打ち明けた

少し触っただけで 大きく揺れ動く この気持ち

そんな近くに アンカーポイント打たないで
貴方の言葉 聞こえるたびに 動くの この方向点

距離が近いと尖ってしまう 癖のあるライン
笑っちゃうでしょ 不器用なのは・・・私

気づかれないように 曲線描き 貴方を惑わせる
気づいてるのに 追いかける 貴方の ベジェ曲線

慣れた手つきで(慣れたふりして)
曲線描き 僕を惑わせる
慣れない手つきで 描く 2人の ベジェ曲線

[non singable translation by narumo]

Gakupo: Your curve is too beautiful I desperately trace it
As I thought, it doesn’t go well; I can’t control myself

Luka: Because my curve is unique, no one should be able to imitate it
But you have come this close, without knowing it

Gakupo: To avoid revealing my feelings I approached you feigning ignorance

Luka: Overlapping layers are useless, I see through your overlay

Luka: With experienced hands,drawing my line
Gakupo: With unexperienced hands, struggling with my bézier curve

Gakupo: With experienced hands, drawing a curve leading me astray
With unexperienced hands, I follow my bézier curve

Both: To pass unnoticed I draw a curve leading you astray
Even though I’m noticed, I follow your bézier curve

Both: With experienced hands (Pretending to be experienced)
Drawing a curve leading me astray
With unexperienced hands, we draw our...
We draw our...
We draw our Bézier Curve

2010/05/15

[Lyrics][Trans][Rin][Gackpo] Noroi no Megane / The Cursed Glasses ~ stray girl in her lenses

2010/05/15 0



music: Bucchigiri P / mp3 / off vocal / vsq

*I use Macron when romanizing.

unknown : soko no tabi no ojō san
unknown : nani ka okomari desu ka?
unknown : nanto megane no do ga awa nai?
unknown : sore wa oki no doku
unknown : desuga daiji ni nasatte kudasai
unknown : sono megane wa anata dake ni atae rareta
unknown : densetsu no yūsha no megane nano desu

kono sekai o shitta toki kara
sōbi sare teru megane
sore wa hikari no kidō yugameru
shikaku hosei debaisu

(ah megane ga)

kono sekai no hont no sugata
mise te kure nai megane
datte watashi no shiryoku ryōgan
ni ten zero desu mono

(hai sōdesu ka)

hazusu komando wa REJECT
nantoka shite yo

(hazure nai noyo)

dakedo shinpu wa yoasobi
sakuya wa otanoshimi deshita ne yay yay

ah marui eisei ga nijin deku
atamakakae te ERROR
nami utsu chihei sen
ah esshā mitai na machinami
memai ga suru wa
hitori neji o hineri uzuku ashi

pitari nerai o sadame te
pinto awaseta tsumori demo ne
takara bako wa renzu ja mie nai

(tokurese ntabo bī)

kono megane o hazusu shudan ga
shiru sare teru komonjo
sore wa sekai no hate ni aru hazu
himitsu shotō toshokan

(ah deshō ka)

kono megane de sagashi te miru to
nanto iu koto deshō
shikai boyake te chizu ga yome nai
fune mo te ni ireta noni

(sorya taihen da)

sagasu komando NOTHING
mō oteage yo

(arie nai desho)

dakedo Dr. wa janku ni umore te
shikabane no yōda iya iya

watashi no sekai ga mie nai
jishō no subete miteru
majū wa izuko ni
ah meccha fukigen na sutētasu
sekai no hanbun
kimi ni ageyō ka? no daiarogu de

YES to kuchi zusan dewa
NO o HIT de hashiri dashi te
yatsu atari de soitsu o yattsukero

you : hontō wa hana wa motto azayaka dashi
you : sora wa motto hiroi shi umi wa fukai shi
you : hi wa kagayai teru shi kimi wa son'na AHO zura ja nai
you : nanoni kono megane o tōshi te miru keshiki to kitara
you : dōshi te nani hitotsu honmono ja nai nda yo
you : kon'na tsukuri mono min'na min'na

dai kirai da

unknown : oh itsu zoya no ojō san
unknown : megane no guai wa ikaga desu ka?
unknown : nani? "erasō na koto o iu omae wa nanimono da"?
unknown : sate nanimono deshō nā
unknown : anata no megane ga yoi kussetsu ritsu de ari masu koto o

----------
のろいのめがね
----------

unknown : そこの、旅のお嬢さん
unknown : 何か、お困りですか?
unknown : なんと、めがねの度が合わない?
unknown : それは、お気の毒
unknown : ですが、大事になさってください
unknown : そのめがねは、あなただけに与えられた
unknown : 伝説の勇者のめがねなのです

このせかいを識(し)ったときから
そうびされてる めがね
それは ひかりの軌道 ゆがめる
視覚補正デバイス

(ああ、めがねが)

このせかいの ホントの姿
視せてくれない めがね
だって わたしの視力 両眼
2.0 ですもの

(はい そーですか)

はずすコマンドは REJECT
なんとかしてよ

(はずれないのよ)

だけど 神父は夜遊び
昨夜は お楽しみでしたね イェイ イェイ

ああ 円い衛星が にじんでく
あたま抱えて ERROR
波打つ 地平線
ああ エッシャーみたいな 街並み
めまいがするわ
ひとり ネジをひねり うずく脚

ぴたり 狙いを定めて
ピント あわせたつもり でもね
たからばこは レンズじゃ 視えない

(とくれせんたぼーび)

このめがねを はずす手段が
記されてる 古文書
それは せかいの果てに あるはず
ひみつ諸島 図書館

(ああ でしょうか)

このめがねで 探してみると
なんということでしょう
視界ぼやけて ちずが読めない
ふねも 手に入れたのに

(そりゃ たいへんだ)

さがすコマンド NOTHING
もう お手上げよ

(ありえないでしょ)

だけど Dr.はジャンクに埋もれて
屍のようだ 嫌 嫌

わたしの せかいが 視えない
事象のすべて 視てる
魔獣は いずこに
ああ めっちゃ 不機嫌なステータス
せかいの はんぶん
きみに あげよか? の ダイアログで

YES と 口ずさんでは
NO を HIT で 走り出して
やつあたり で そいつを やっつけろ

you : 本当は花はもっと鮮やかだし
you : 空はもっと広いし 海は深いし
you : 陽は輝いてるし 君はそんなAHO面じゃない
you : なのに このめがねを通して見る景色ときたら
you : どうして何一つ 本物じゃないんだよ
you : こんな つくりもの みんな みんな

だいきらいだ

unknown : おお、いつぞやのお嬢さん
unknown : めがねの具合はいかがですか?
unknown : 何? 「偉そうなことを言うお前は何者だ」?
unknown : さて、何者でしょうなぁ
unknown : あなたのめがねが、よい屈折率でありますことを

[non singable translation] thx to Neibaku for proofreading

unknown: Hi there, yes, you.
unknown: Do you need any help?
unknown: The glasses doesn't fit you?
unknown: Oh, too bad.
unknown: But you gotta treasure them.
unknown: They are made for you.
unknown: They are called "The Glasses of the Legendary Valiant."

When I got into this world
The glasses were already on my face.
A device that's supposed to correct vision.
But all that I see is distorted.

(Ah, the glasses)

Everything I see with the glasses is fishy.
My eyesight is 20/20
I don't need any glasses.

(Yeah, yeah)

The command to take them off is REJECTed.
Do something!

(I can't take them off)

The priest was out of town.
You reeeeeally did have fun last night, huh?

Aargh the circle planet in my eyes is blurry.
I tear my hair out, it must be an ERROR.
I see the rippling horizon.
Aargh the town is an impossible reality like Escher's works.
I feel dizzy.
I'm going around in circles, my legs are starting to tingle.

I try to set my sight straight.
I try to come into focus.
Even so, I can't see what's inside of a treasure box through the lenses.

Nottub tceles eht dna nottub B eht hsup.

How to take off the glasses are written in ancient books.
They are somewhere in the library of secret islands.

(Oh, I see)

I tried finding them with the glasses.
Oh, my god!
My vision is blurry and I can't see the map clearly.
I already got a boat.

(That's too bad)

NOTHING is the only command.
Catch-22.

(No way)

The doctor is buried in junk.
He looks dead, oh no oh no.

I can't see my own world.
All what I see is just phenomena.
Where is the dragon?
Aargh I'm deadly in a bitchy status.
A dialogue says "Do you want half of the world from me?"

Replying "YES" to it,
I HIT it with "NO" and start running.
Hit it deadly with unreasonable anger

you: Real flowers are much more colorful.
you: The sky is much bigger and the ocean is deeper.
you: The sun shines and you don't look THAT stupid.
you: But why is everything fake through the lenses?
you: I don't like anything artficial.

I REEEEEALLY HATE IT!

unknown: Hi there. How are you?
unknown: How do you like the glasses?
unknown: What? "Who the hell am I?"
unknown: God knows.
unknown: Hope the glasses give you wonderful refraction.

2009/12/21

[Lyrics][Trans][Meiko][Kaito][Miku][Rin][Len][Gackpo] Sweet Merry Xmas

2009/12/21 0

lyrics & music: natsu P

*I use Macron when romanizing.

atatakai danro ōki na tree to mado no soto dewa yuki no illumination

kyō wa xmas minna de atsumatte
denki o keshi candle tsuke reba mahō ga kakatta mitai

table ni narabu go chisō minna no tanoshi sōna egao
sore dake de shiawase na kimochi ni nareru ichiban no present

happy merry xmas yoru wa fukete iku yo

tanoshī toki kono mama toma reba īna

sweet merry xmas amai tokimeki o
rainen mo mata issho ni sugose masu yōni

santa claus o shinji teta ano koro wa
nani mo shira nakute nani mo motomete nakatta

otona ninatte
takusan no koto o shiri

motomeru mono ga ō sugite
shiawase haki chigae teta

mama no tsukutta cake to papa ga utau fuyu no uta
sore dake de shiawase na kimochi ni nareta osanai ano koro

happy marry xmas yoru wa fukete iku yo

ano koro no kimochi zutto wasure naide ite

swet merry xmas amai nukumori o
dare ka ni present dekiru hito de ari tai

happy merry xmas zutto wasure naide
tanoshī toki mō sugu owaru yo

sweet merry xmas amai tokimeki o
rainen mo mata issho ni sugose masu yōni

(happy merry xmas zutto wasure nai de)
(tanoshī toki mō sugu owaru yo...)

(sweet merry xmas amai tokimeki o)
(rainen mo mata issho ni sugose masu yōni...)

----------
スウィートメリークリスマス
----------

(鏡音リン) テーブルに並ぶご馳走 みんなの楽しそうな笑顔}
(鏡音レン) それだけで幸せな気持ちになれる 一番のプレゼント}

(合唱)   HAPPY MERRY CHRISTMAS 夜は更けていくよ

(初音ミク) 楽しい時 このまま止まればいいな

(合唱)   SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを
      来年もまた 一緒に過ごせますように

(KAITO)  サンタクロースを 信じてたあの頃は
       何も知らなくて 何も求めてなかった

(MEIKO)  大人になって
(KAITO)  沢山のことを知り

(初音ミク) 求めるものが多過ぎて
(がくぽ)  幸せ履き違えてた

(鏡音レン) ママの作ったケーキと パパが歌う冬の歌
(鏡音合唱) それだけで幸せな気持ちになれた 幼いあの頃

(合唱)   HAPPY MERRY CHRISTMAS 夜は更けていくよ

(初音ミク) あの頃の気持ち ずっと忘れないでいて

(合唱)   SWEET MERRY CHRISTMAS 甘い温もりを
       誰かにプレゼントできる人でありたい

(合唱)   HAPPY MERRY CHRISTMAS ずっと忘れないで
       楽しい時もうすぐ終わるよ

(合唱)   SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを
       来年もまた一緒に過ごせますように

      (HAPPY MERRY CHRISTMAS ずっと忘れないで)
      (楽しい時もうすぐ終わるよ...)

      (SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを)
      (来年もまた一緒に過ごせますように...)

[non singable translation] thx to lordxwillie for proofreading

*I use Macron when romanizing.

A warm fireplace and big tree
Snow illuminations outside the windows

Today is Christmas, all of us gathering
Turn off the lights and light the candles
We can feel enchanted

A feast on the table
Everyone is smiling happily
It makes us all content
The best present ever

HAPPY MERRY CHRISTMAS time ticks away

I wish I could stop this joyful moment

SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement
We hope to celebrate this day together again next year

When we believed in Santa Claus
We were pure and didn't demand what we wanted

As we grew up,
We knew the world

Being greedy,
We forgot what happiness is

The cake mom made, Xmas songs dad sang
It made us content when we were little

HAPPY MERRY CHRISTMAS time ticks away

Don't forget how we use to feel

SWEET MERRY CHRISTMAS sweet warmth
I want to be someone who can give to people

HAPPY MERRY CHRISTMAS never forget it
Even though this joyful time will end soon

SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement
We hope to celebrate this day together again next year

(HAPPY MERRY CHRISTMAS never forget it)
(Even though this joyful time will end soon...)

(SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement)
(We hope to celebrate this day together again next year...)

2009/10/30

[Lyrics][Trans][Meiko][Kaito][Miku][Rin][Len][Gackpo][Luka] Dream Meltic Halloween

2009/10/30 0

lyrics & music: Machigerita P

*I use Macron when romanizing.

kurai yozora kōmori furue teru
hoshi ga gurui kaiten akumu dayo

konya dake wa bokura ga kono kuni no shihaisha
kieta kabocha no o matsuri da

kore hodo colorful na meruhen okashi na sekai ne
zombie no hashiru oto ga suru

kabocha no sōretsu aruita ato niwa
horror na ongaku to shinda hito

"lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi to issho ni ikō
konna sekai kowashite amaku sureba sugu ni bokura to onaji dayo

jūsan bangai ghost hiroba hai tsukubaru onna no kage
rojiura dewa kikai na kagee no showtime silk hat no kataribe da

"tokorode ima nanji desu ka?" to kikare mashitemo usagi sura okashi ni natta
tada amai kaori ni yudanete musaborō candy mo doughnut mo

sugu ni tokete kiete naku naru hodo hakanai "ichiyo kagiri" dayo
hora ne bokura ga mimimoto de sasayaku hodo ni kimochi yoku naru
demo ne kimi no oi motometa mono wa towa ni tsuzuku mono ja nai
ichiji teki na "meruhen story" sono uchi naku natte shimau

"lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi no sono kuchibiru kara
kizukeba hora kimi mo bokura to onaji katachi

sono na mo "halloween"

"suteki na o hanashi datta rō? hakanaku mo amai kaori subete no hito wa yume no soko, ah"

----------
ドリィムメルティックハロウィン
----------

暗い夜空、蝙蝠(こうもり) 震えてる
星がぐるり、メリーゴーランド(回転悪夢)だよ

今夜だけは僕らがこの国の支配者
消えたカボチャのお祭りだ

これほど極彩色(カラフル)な砂糖細工(メルヘン) お菓子な世界ね
ゾンビの走る音がする

カボチャの葬列 歩いた後には
愉快(ホラー)な音楽と死んだ人

「ルリル リララ」 呪文を呟いて、君と一緒に行こう
こんな世界、壊して甘くすれば すぐに僕らと同じだよ

13番街ゴースト広場 這(は)い蹲(つくば)る女の影
路地裏では奇怪な影絵のショータイム シルクハットの語り部だ

「ところで今何時ですか?」と聞かれましても、ウサギすらお菓子になった
ただ甘い香りに委ねて貪ろう キャンディもドーナツも

すぐに溶けて消えて無くなるほど儚い「一夜限り」だよ
ほらね、僕らが耳元で囁く程に気持ち良くなる
でもね、君の追い求めた物は永久に続くものじゃない
一時的な「砂糖細工物語」(メルヘンストーリー)、そのうち無くなってしまう

「ルリル リララ」 呪文を呟(つぶや)いて、君のその唇から
気づけばほら君も僕らと同じ形

その名も「1031(ハロウィン)」

「素敵なお話だったろう?儚くも甘い香り 総ての人は夢の底、ああ。」

[non singable translation] thx to lordxwillieu for proofreading

In the dark night sky
The bat is shivering
Stars go around
Like a merry-go-round nightmare
Only for tonight
We dominate the country
Let's have a party
For the missing pumpkin

What a colorful fairy tale
This fancy sweet world is!
I hear zombies running
A funeral procession for the pumpkin
What comes after you are
Cheerful music
And the dead

"Lulilu Lilala."
Murmuring the spell,
I'll go with you
A world like this,
Break and sweeten it
Then it'll become like us right away

At 13th Ghost Plaza
A female shadow is crawling and crouching
At the back alley
You can see a grotesque shadow show
There comes the narrator
With a silk hat

"By the way,
What time is it?"
Asked to whom?
Even the rabbit was
Made out of sweets
As we entrust ourselves to the sweet smell,
Let's eat as many candies
And doughnuts as we can

It'll melt away real soon
And vanish for good
Very transient
"Just for one night"
See?
As we whisper in your ear,
You'll feel better and better
But what you've chased
Won't last forever
Just a brief moment
"Fairy tale"
Sooner or later,
It'll vanish forever and a day

"Lulilu Lilala."
You murmur the spell
With your lips
You wake up just realizing it
Only to find yourself designed just like us
The name is "1031(Halloween)

"Isn't it a wonderful fairy tale?
Transient but sweet.
Everybody is at the bottom of their dreams,
ah"

2009/10/25

[Lyrics][Trans][Luka][Gackpo] Deseo

2009/10/25 0

lyrics & music: Otonara P mp3 karaoke

*I use Macron when romanizing.

"Deseo"... oshiete Fortuna

floor no sumi de yure teru Rosa
light ni tera sare ukabu shiroi hada

mimi moto de sotto sasayakare
gaman deki nai konya mo nettaiya

hotondo nonde inai Mojito kōri ga tokete usumaru
akai Grenadine kuchi utsushide sosoide
kiss shita ato wa "Que sera sera"

"Deseo" fusaida kuchibiru kara
"Deseo" koboreru amai toiki
"Deseo" tokete mazatte futari wa onaji iro ni naru

wari kitta kankei no hazu
dakedo kasanaru goto ni tsuyoku naru kimochi


ikenai koto shitte te nonda
kono kusuri no fukuzayō

akaku hare agaru binkan na basho ni fure tara
risei nanka naku naru

"Deseo" asebamu kono karada ni
"Deseo" nagai kami ga karamu
"Deseo" durueteru kubi suji ni
"Deseo" shirushi o kizande

hikare atteru no otagai wakatteru
imasara yobenai (Te amo.)


"Deseo" tsuki nukeru kaikan ni
"Deseo" kao o yugamete
"Deseo" aegi nagara sono koe de
"Deseo" namae o yonde

"Deseo" sasayaku ai no kotoba wa
"Deseo" demakase no uso
"Deseo" ochite iku Morado y Rosa

soba niwa warau Fortuna

dōshite Fortune tasukete Fortuna

[Eng. translation by Neibaku]

"Deseo"... Tell me, Fortuna

In the corner of the room sways a Rosa
Lights illuminating her white skin

Whispering softly into my ear
I can't control myself in this sultry night

Unable to drink all of the Mojito, the ice melts away
Crimson red Grenadine, pouring it into the mouth
Kissing as a "Que sera sera"

"Deseo" closing up your lips
"Deseo" spilling out sweet sighs
"Deseo" melting together
Until we become the same colour

I explained our relationship
But, the feeling slowly grows

It's not right, I know as I drink
It's a side effect of this drug

Swelling red at a sensitive place
Losing sight of all reason

"Deseo" my sweating body
"Deseo" tangling long hair
"Deseo" the back of my neck shaking
"Deseo" engraving the proof

We both know our attractions
Now don't cry out (Te amo.)

"Deseo" break through the pleasure
"Deseo" a distorted face
"Deseo" that gasping voice
"Deseo" shouting your name

"Deseo" whispering words of love
"Deseo" talking is all a lie
"Deseo" a failing Morado y Rosa

Beside me is the laughing Fortuna

Why, Fortuna
Help me, Fortuna
 
◄Design by Pocket