Showing posts with label Translation_Meiko. Show all posts
Showing posts with label Translation_Meiko. Show all posts
2010/09/21
[Lyrics][Trans][Kaito][Meiko] Tsugai Kogarashi / Paired Wintry Wind
2010/09/21
0
music: Shigotoshite P / mp3
*I use Macron when romanizing.
kawaita kogarashi soyo soyo to
kawaita konoha wa hira hira to
aimieru hi o machi nagara toki o kazoe aruku
tsuzuru kotonoha ni irodo rare
akaku iromeki setsuna ni odoru
momiji ichimai tenohira ni suberi
kataru wa...
yaketa kokyō ni wakare o tsuge te
konoha no te ni hikare hashiri saru
imada minu mirai eno fuan nado
kanjiru hima nado arimo sezu
kawaita konoha wa hira hira to
kawaita kogarashi soyo soyo to
tsunaida te to te o hanasa zu ni
toki o kazoe kakeru
amaneku hito no inochi seoi
sono chīsa ki te de nani o tsumugu
hon'no kasuka na hokorobi ni shinuru kono yo de
shinzuru michi o tada hitasura ni
ayumu omae no sasae to naran
kurenai no tsurugi o tazusae te
kono mi konoha to fukare te yukō
soyogu kaze to nari te
amata no iyashi to nari
ikitoshi ikeru
kono yo no mono eno oikaze to naran
kurenai ōgon ni irodo rare
yureru kigi tachi yokogiri nagara
kareha tomo ni michizure ni
kake nukeru konoha to
tsugai kogarashi
kosure sazameku konoha to tomo ni
kakeru ichijin no kaze to tomo ni
tomaru koto naku tada hashiru kawaita uta to
tsugai kogarashi
----------
番凩
----------
かわいた木枯らし そよそよと
かわいた木の葉は ひらひらと
相見える日を 待ちながら 刻を数え歩く
綴る言の葉に 彩られ
紅く色めき 刹那に踊る
紅葉一枚 手の平に滑り
語るは・・・
焼けた故郷に 別れを告げて
木の葉の手に引かれ 走り去る
未だ見ぬ未来への 不安など
感じる暇など ありもせず
かわいた木の葉は ひらひらと
かわいた木枯らし そよそよと
繋いだ手と手を 離さずに
刻を数え 翔ける
普くヒトの命 背負い
その小さき手で 何を紡ぐ
ほんの微かな 綻びに 死ぬるこの世で
信ずる道を ただひたすらに
歩むお前の 支えとならん
紅の剣を 携えて
この身 木の葉と 吹かれて行こう
戦ぐ 風となりて
数多の 癒しとなり
生きとし生ける
この世の者への 追い風とならん
紅、黄金に 彩られ
揺れる 樹々たち 横切りながら
枯れ葉 共に 道連れに
翔け抜ける 木の葉と
つがゐこがらし
擦れさざめく 木の葉と共に
翔ける 一陣の風と共に
留まる事なく 直走る かわいた唄と
つがゐこがらし
[non singable translation by blacksaingrain]
A dry wintry wind breezingly.
A dry leaf flutterlingly.
Waiting for the day when (No subject) come across
And (No subject)count times and walk.
Coloured by the gathered leaves of words [by the composed words],
(No subject) turn red and (No subject) dance in a moment.
Single deep red leaf falls in a palm of the hand and (No subject) tell
(No subject) say goodbye to the burnt birthplace,
And (No subject) is pulled by the leaf's hands, (No subject) run away.
There is no time for feeling fears for the future (No subject) haven't seen yet.
A dry leaf flutterlingly..
A dry wintry wind breezingly.
Keeping hand in hand,
(No subject) count times and run[fly].
Shouldering the lives of people all over,
what are (No subject) trying to spin with your small hands?
In this world, (No subject) can die from even a little open seam.
(No subject) will be the support for you who are intently going the way you believe.
Taking a deep red sword, I myself will be blown as a leaf and go along.
(No subject) will be a soughing wind and a heal of a lot of (No object) and be a tailwind for those all who live in this world.
Coloured with deep red and gold,
Coming across the waving trees,
Going along with the dead leaves,
The leaf and the cold wind paired up and run [fly, blow]through.
With the rustling leaf,
With a gust of the blowing[flying/running] wind,
The dry song and the wintry wind paired up,
will not stay and keep on running.
2010/09/03
[Lyrics][Trans][Meiko[Miku] Kurayami no Oku ni / In The Depth of Darkness
2010/09/03
0
music: Shado
*I use Macron when romanizing.
kurai hosoi yomichi tachi naranda kodachi
fuki nukeru kaze ga tsumetaku hoho tataku
ushiro o furi kaeru hikari mo todoka nai
kurayami no okusoko de nanika ga umare teru
nagai saka o noboru itsu made tsuzuku noka
owari nai nobori zaka keisha ga tsuzuku
ashimoto kara hibiku fushigi na warai goe
furi mui te mita keredo kurayami ga tsuzuku yo
kurai yami no oku de nanika ga ugomei te
chikazui te kuru noga kochira kara mieru
jibun no ashimoto ni matowari tsuku kage ga
sukoshi dake ugoki dasu watashi to ire kawaru
mukō kara nanika chikazui te kuru
向こうから何か近づいて来る
----------
暗闇の奥に
----------
暗い細い夜道 立ち並んだ木立
吹き抜ける風が 冷たく頬叩く
後ろを振り返る 光も届かない
暗闇の奥底で 何かが生まれてる
長い坂を登る 何時まで続くのか
終わり無い上り坂 傾斜が続く
足元から響く 不思議な笑い声
振り向いてみたけれど 暗闇が続くよ
(スキャット)
暗い闇の奥で 何かがうごめいて
近づいて来るのが こちらから見える
自分の足元に まとわりつく影が
少しだけ動き出す 私と入れ替わる
(スキャット)
向こうから何か近づいて来る
[non singable translation] thx to Neibaku for proofreading
A dark narrow path at night
Flanked by a clump of trees
Sweeping chilly wind pats my cheeks
I look over my shoulder
No light reaches here
In the depth of darkness
Something is born
I ascend a long slope
When can I stop?
An endless ascent is ahead of me
Weird cackles from the ground
I look over my shoulder
Unending darkness is aback from me
In the depth of darkness
Something is wriggling
I can see it coming to me from here
A shadow clinging to my feet
Replaces with me who began to take action a little
Something is coming to me from over there
2010/05/28
[Lyrics][Trans][Meiko] Towa no Choir / Eternal Choir
2010/05/28
0
music: RTfactory mp3/ karaoke / midi
*I use Macron when romanizing.
haruka na kaze mimi o kasume
watashi no mune yusaburu
anata no koe majiri todoki
kokoro no oku yobi samasu
wasure te ita kon'na
tsuyoi kimochi dōshite
riaru na yume de naku
shinjitsu ga koko ni aru no
mune o awase
sā odorō
koi ga umareru
lala
iki o awase
te o kasane te
ai o katarō
hitomi awase
sā odorō
yume ga umareru
ahah
koe o awase
sā ima koso
uta ga umareru
kanaderu oto tōku hibiku
dareka no mune yusaburi
futari no koe majiri todoke
kioku nosoko yobi samasu
wasure te ita koto o
dōka omoi dashi te
riaru na yume de naku
shinjitsu wa koko ni aru no
kodō awase
sā anata to
kotoba tsunagō
lala
toki o kasane iro ase nai
ai ni narō yo
kuchizuke tara daki shime te ne
sore wa yakusoku
ahah
koe o kasane
sā ima koso
towa no kuwaia
mune o awase
sā odorō
koi ga umareru
lala
iki o awase
te o kasane te
ai o katarō
hitomi awase
sā odorō
yume ga umareru
ahah
koe o awase
sā ima koso
towa no kuwaia
----------
永久のクワイア
----------
[A1]
はるかな風 耳をかすめ
私の胸 ゆさぶる
あなたの声 混じり届き
心の奥 呼び覚ます
[B1]
忘れていた こんな
強い気持ち どうして
リアルな夢でなく
真実がここにあるの
[C1]
胸を合わせ
さぁ踊ろう
恋が生まれる
lala
息を合わせ
手を重ねて
愛を語ろう
瞳合わせ
さぁ踊ろう
夢が生まれる
ahah
声を合わせ
さぁ今こそ
歌が生まれる
[A2]
奏でる音 遠く響け
誰かの胸 ゆさぶり
ふたりの声 混じり届け
記憶の底 呼び覚ます
[B2]
忘れていたことを
どうか思い出して
リアルな夢でなく
真実はここにあるの
[C2]
鼓動合わせ
さぁあなたと
言葉つむごう
lala
時を重ね
色褪せない
愛になろうよ
くちづけたら
抱きしめてね
それは約束
ahah
声を重ね
さぁ今こそ
永久(とわ)のクワイア
[C3]
胸を合わせ
さぁ踊ろう
恋が生まれる
lala
息を合わせ
手を重ねて
愛を語ろう
瞳合わせ
さぁ踊ろう
夢が生まれる
ahah
声を合わせ
さぁ今こそ
永久のクワイア
[non singable translation by ArtemisA]
A wind from faraway brushes past my ears
And gives my heart a shudder
The wind, mixed with your voice, sent here to me
Awakens my heart from its very depths
How could I ever forget
such strong feelings?
This isn't a fantasy
This place is reality
Now let's dance, our hearts connected
That's how love is born, lala
Let's match our breaths and join our hands
And tell of our love
Now let's dance, our eyes connected
That's how dreams are born, ahah
We'll unite our voices, yes now is the time
That's how a song is born
The music we play echoes faraway
To give someone's heart a shudder
That sound, mixed with our voices, sent out
Awakens the depths of our memories
Somehow we remember
What we had forgotten
This isn't a fantasy
This place is reality
Now let's join our rhythms
And spin a few words, lala
Let's make a love that lasts
And never fades
When I kiss you, won't you hold me?
That's a promise, ahah
We'll layer our voices, yes now is the time
For our eternal choir
Now let's dance, our hearts connected
That's how love is born, lala
Let's match our breaths and join our hands
And tell of our love
Now let's dance, our eyes connected
That's how dreams are born, ahah
We'll unite our voices, yes now is the time
For our eternal choir
2010/05/27
[Lyrics][Trans][Meiko] Himawari / The Sunflower
2010/05/27
0
music: yanagi P karaoke
*I use Macron when romanizing.
monokuro no machi yureru hitonami
mukishitsu na kaze ni furueru yozora
utsumui te aruku boku no yokogao
kasumeru yōni tobi konda hanabira
biru no mure ni umore sōni natta
yoru ni hagureta chīsa na taiyō
iro no nai keshiki no naka de azayaka ni hikatteta
kasuka ni todoku hikari daki shime
mogaku yōni sai teru himawari no hana wa
hito shirezu koe mo naku saken deta
tada sora o massugu mi age te
neon mo kieta mayonaka no machi
kiri saku yōna biru kaze no naka de
shigeru midori teri tsukeru taiyō
nani mo shirazu sai teru himawari wa
kizu darake no ude nobashi te tsuki akari daki shime te
daremo ga ki nimo tome nai yōna
haki dame ni ne o haru himawari no hana wa
bu atsui kumo o tsuranuku yōni
tada sora o massugu mi age te
kogoeru yōna kurayami no naka
boku no kokoro o hidoku yusabutta
taiyō no hana
yotsuyu ni kagayaku hanabira hari tsumeta yōni
kasuka ni todoku hikari daki shime
mogaku yōni sai teru himawari no hana wa
hito shire zu koe mo naku saken deta
tada sora o massugu mi age te
daremo ga ki nimo tome nai yōna
haki dame ni ne o haru himawari no hana wa
bu atsui kumo o tsuranuku yōni
tada sora o massugu mi age te
kogoeru yōna kurayami no naka
boku no kokoro o hidoku yusabutta
taiyō no hana
----------
向月葵
----------
モノクロの街 揺れる人波
無機質な風に 震える夜空
うつむいて歩く 僕の横顔
掠(かす)めるように 飛び込んだ花弁(はなびら)
ビルの群れに 埋もれそうになった
夜にはぐれた 小さな太陽
色のない景色の中で 鮮やかに光ってた
微かに 届く光抱きしめ
もがくように咲いてる 向日葵(ひまわり)の花は
人知れず 声もなく叫んでた
ただ空を まっすぐ見上げて
ネオンも消えた 真夜中の街
切り裂くような ビル風の中で
茂る緑 照りつける太陽
何も知らず 咲いてる向日葵(ひまわり)は
傷だらけの腕伸ばして 月明かり抱きしめて
誰もが 気にも留めないような
掃き溜めに根を張る 向日葵(ひまわり)の花は
ぶ厚い 雲を貫くように
ただ空を まっすぐ見上げて
凍えるような 暗闇の中
僕の心を ひどく揺さぶった
太陽の花
夜露に輝く花弁(はなびら)張り詰めたように
微かに 届く光抱きしめ
もがくように咲いてる 向日葵(ひまわり)の花は
人知れず 声もなく叫んでた
ただ空を まっすぐ見上げて
誰もが 気にも留めないような
掃き溜めに根を張る 向日葵(ひまわり)の花は
ぶ厚い 雲を貫くように
ただ空を まっすぐ見上げて
凍えるような 暗闇の中
僕の心を ひどく揺さぶった
太陽の花
[non singable translation by ArtemisA]
Monochrome town, swaying crowds
Night sky shuddering in the artificial wind
Walking with my head down
Flower petals leapt to graze my cheeks
The little sun, lost in the night
Got buried in a cluster of buildings
It shone brilliantly amidst the colorless scenery
The sunflower that struggled to bloom
Embraced that faint light
It shouted secretly with no voice
Just looking straight up to the sky
Midnight town, even the neon lights have faded
A violent wind tearing between the buildings
In full green, the sun blazing down
The foolish sunflower raised its battered arms
To grasp the moonlight
No one pays it any mind
This sunflower spreading its roots in a garbage heap
To pierce through the thick clouds
It just looks straight up to the sky
In the chilling darkness
My heart was struck hard
By that flower of the sun
Petals sparkling in the evening dew as if frozen over
The sunflower that struggled to bloom
Embraced that faint light
It shouted secretly with no voice
Just looking straight up to the sky
No one pays it any mind
This sunflower spreading its roots in a garbage heap
To pierce through the thick clouds
It just looks straight up to the sky
In the chilling darkness
My heart was struck hard
By that flower of the sun
2010/05/06
[Lyrics][Trans][Meiko] A Certain Night
2010/05/06
0
music: Gozen P mp3
*I use Macron when romanizing.
aka to kuro to shiro dake o miteta
fui ni sekai wa iro o ushinatte
hikuku hibiku zetsubō no oto ga zenbu kowashi teku
hito ga nozomi hito ga te ni ireta
hazu no eichi wa seigi no na no moto
ima mo dareka no chīsa na yume ya omoi o ubatteku
sotto furi sosogu shiro
koyuki no yōni kaze ni chira sare
nando sakende mitemo
daremo kotaezu akai hikari ga yureru
aoi inori wa garasu no yōni
hosoku hakanai oto o hibikase
nanimo dekizu nanimo yuru sarezu
yami ni sono mi o yudaneta
nagai nagai ame ga furi tsuzuki
yagate sekai wa iro o tori modoshi
kawari hateta daichi ni hiiro no mizu ga nagareru
yoru wa subete uke ireru yōni
sora wa shizuka ni suki tōri dashita
toki o tometa tokei dai kara owari o nagame teru
kitto dareka no tame no
kono fūkei wa tada utsukushiku
nido to modore nai koto
kodoku no naka de kanashimi no me o tojita
aoi inori wa garasu to tomo ni
tetsu no hikari ni moroku kudakare
subete keshi te subete hai ni shite subete kono chikyū ni kaeru
yuragu suimen sugata o utsusu
aoi tsuki ga ayashiku azawarai
bokura hito no yukuzaki o terashi dasu
subete shiru yōni
nani o te ni ire nani o ushinai nani o nokoshi te ayumi o tome te
kyō no rekishi wa itsuka no bokura ga
mata kuri kaesu no darō
hito no inori wa garasu no yōni
moroku hakanaku tayori nai kedo
itsuka bokura te o tori ae masu yōni...
nagai yoru ga aketa
----------
A Certain Night
----------
赤と黒と白だけを見てた
ふいに世界は色を失って
低く響く絶望の音が全部壊してく
人が望み 人が手に入れた
はずの叡智は正義の名の下
今も誰かの小さな夢や想いを奪ってく
そっと降り注ぐ白
小雪のように風に散らされ
何度叫んでみても
誰も答えず赤い光が揺れる
青い祈りはガラスのように
細く儚い音を響かせ
何も出来ず なにも許されず
闇にその身を委ねた
長い長い雨が降り続き
やがて世界は色を取り戻し
変わり果てた大地に緋色の水が流れる
夜は全て受け入れるように
空は静かに透き通りだした
時を止めた時計台から終りを眺めてる
きっと誰かのための
この風景はただ美しく
二度と戻れない事
孤独の中で悲しみの目を閉じた
青い祈りはガラスと共に
鉄の光に脆く砕かれ
全て消して 全て灰にして 全てこの地球に還る
揺らぐ水面姿を映す
蒼い月が怪しく嘲い
僕ら人の行く先を照らし出す
全て知るように
何を手に入れ 何を失い 何を残して歩みを止めて
今日の歴史はいつかの僕らが
また繰り返すのだろう
人の祈りはガラスのように
脆く儚く頼りないけど
いつか僕ら手を取り合えますように・・・
長い夜が明けた
[non singable translation] thx to lordxwillie for proofreading
I would look at only red, black and white
But then the world lost its colors all of a sudden
The desperate sound resonating deeply is breaking everything
This is what humans desired and succeeded in gaining possession
Yet in the name of justice
Wisdom merely rips apart someone's dreams or hopes
White fragments drizzle
Blown away by the wind like some light snow
No matter how many times I shout
Nobody pays attention to me and the red light blurs
The blue prayer like glass resonates weakly and fleetingly
Not able to do anything nor allow to do anything,
It abandons itself to the darkness
Rain keeps falling down
At the end the world gets back its colors
And pours out crimson water to the fresh land
As if the night accepted everything
The sky begins to clear up peacefully
On top of the broken clock tower, I'm looking down at the end
I'm certain
The beauty of this scenery must be for someone
Facing up to the fact I can never go back,
Inside the loneliness, I closed my grief-stricken eyes
The glass and blue prayer were shattered into pieces by the iron light
Wipes out everything, burning everything to ashes
So that everything can get back to the earth
On the rippled water surface
The pale moon reflects on it and grins evilly
It illuminates where we were headed
As if it knew everything
I wonder what we've gained and lost
I wonder what we could make out when we stop walking
The us in the future will repeat the history of today
Though our wishes are frail, fleeting and unreliable
Like glass
I hope we can take each other's hands someday...
Finally a long night came to an end
2010/03/01
[Lyrics][Trans][Meiko] Nostalogic
2010/03/01
0
lyrics: yuukiss/rose music:yuukiss karaoke
*I use Macron when romanizing.
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
fui ni yogiru hashagi goe
"zero" to "ichi" de noko sareta Passed days
mune o tsuku itami no wake wa
akirame? sore tomo Nostalogic...?
matataku hikari ni sasoware
kako o tadori meguri ware ni kaeri
me no mae ni hirogaru keshiki wa
kimi to mita mirai to onaji
tōku ni kieta rakugaki no uta kitto
iro ase naide
ima mo boku ni kikoe teru
ima mo boku ni kikoe teru
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
mui ni sugiru jikan dake
onaji ichi de nagame teta Like chess pieces
usure yuku kagayaki sore wa
mokuteki? sore tomo Nostalogic...?
habataku tsubasa o yokome ni
kara mawari bakari aseri tsunori
katari atta "kibō + kanōsei"
ano hibi ga tada koishī
tōku mi sueta hajimari no basho kitto
tada sore dake ga
ima no boku o sasae teru
ima no boku o sasae teru
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Nostalogic...)
(Nostalogic...)
asa ga kuru made me o tojite
soshite hitsuji to kōkai o kazoeru no
modore nai koto gurai wakatteru kedo
demo dakedo risō wa sutezu ni
tōku ni kieta rakugaki no uta kitto
iro ase naide
ima mo boku ni kikoe teru
tōku mezashita yakusoku no basho zutto
iki hazumasete
ima mo boku wa mezashi teru
ima mo kimi wa mezashi teru...?
(La La La La Ha-aah…)
----------
Nostalgic (single edit)
----------
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
ふいに過(よ)ぎる ハシャギ声
"0"と"1"で残された Passed days
胸を衝(つ)く 痛みの理由(わけ)は
諦め? それとも Nostalogic…?
瞬(またた)く 光に誘われ
過去を 辿り・巡り・我に返り
目の前に 広がる景色は
君と観た 未来と同じ
遠くに消えた 落描きの唄 きっと
色褪(あ)せないで
今も 僕に 聴こえてる
今も 僕に 聴こえてる
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
無為に過ぎる 時間だけ
同じ位置で眺めてた Like chess pieces
薄れ往く輝き それは
目的? それとも Nostalogic…?
羽ばたく翼を横目に
空回り・ばかり・焦り募り
語り合った 「希望+可能性」
あの日々が ただ恋しい
遠く見据えた 始まりの場所 きっと
ただそれだけが
今の 僕を 支えてる
今の 僕を 支えてる
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Nostalogic...)
(Nostalogic...)
朝が来るまで 目を閉じて
そして羊と後悔を 数えるの
戻れないことぐらい 判ってるけど
でも だけど 理想は捨てずに
遠くに消えた 落描きの唄 きっと
色褪(あ)せないで
今も 僕に 聴こえてる
遠く目指した 約束の場所 ずっと
息 弾ませて
今も 僕は 目指してる
今も 君は 目指してる…?
(La La La La Ha-aah…)
[non singable translation] thx to Neibaku for proofreading
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
Cheerful voices pass across out of the blue
Passed days were left with "0" and "1"
What's breaking my heart?
Relinquishment? Or nostalogic...?
Allured by the flickering light,
I go round and round in the past only to come to myself
All what comes in my sight is
The same future I imagined with you
The immature song that disappeared afar
Has definitely stayed fascinating
Still I can hear it
Still I can hear it
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
Time passes as it is
I was staring at it like chess pieces
The waning light is
My goal? Or nostalogic...?
Paying little attention to flying wings,
I run around in circles only to increase impatience
The days we talked about "hopes and chances"
I yearn for them
The beginning place I looked far ahead
Is the definite existence
That is supporting me
That is supporting me
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Nostalogic...)
(Nostalogic...)
Keep your eyes closed till the sun rises
And count sheep and regret
I know I can't turn back more than enough
Even so, I'm not gonna give up my ideals
The immature song that disappeared afar
Has definitely stayed fascinating
Still I can hear it
The far destination we set out hasn't changed at all
Breathlessly,
Am I still trying to reach there?
Are you still trying to reach there...?
(La La La La Ha-aah…)
2009/12/21
[Lyrics][Trans][Meiko][Kaito][Miku][Rin][Len][Gackpo] Sweet Merry Xmas
2009/12/21
0
lyrics & music: natsu P
*I use Macron when romanizing.
atatakai danro ōki na tree to mado no soto dewa yuki no illumination
kyō wa xmas minna de atsumatte
denki o keshi candle tsuke reba mahō ga kakatta mitai
table ni narabu go chisō minna no tanoshi sōna egao
sore dake de shiawase na kimochi ni nareru ichiban no present
happy merry xmas yoru wa fukete iku yo
tanoshī toki kono mama toma reba īna
sweet merry xmas amai tokimeki o
rainen mo mata issho ni sugose masu yōni
santa claus o shinji teta ano koro wa
nani mo shira nakute nani mo motomete nakatta
otona ninatte
takusan no koto o shiri
motomeru mono ga ō sugite
shiawase haki chigae teta
mama no tsukutta cake to papa ga utau fuyu no uta
sore dake de shiawase na kimochi ni nareta osanai ano koro
happy marry xmas yoru wa fukete iku yo
ano koro no kimochi zutto wasure naide ite
swet merry xmas amai nukumori o
dare ka ni present dekiru hito de ari tai
happy merry xmas zutto wasure naide
tanoshī toki mō sugu owaru yo
sweet merry xmas amai tokimeki o
rainen mo mata issho ni sugose masu yōni
(happy merry xmas zutto wasure nai de)
(tanoshī toki mō sugu owaru yo...)
(sweet merry xmas amai tokimeki o)
(rainen mo mata issho ni sugose masu yōni...)
----------
スウィートメリークリスマス
----------
(鏡音リン) テーブルに並ぶご馳走 みんなの楽しそうな笑顔}
(鏡音レン) それだけで幸せな気持ちになれる 一番のプレゼント}
(合唱) HAPPY MERRY CHRISTMAS 夜は更けていくよ
(初音ミク) 楽しい時 このまま止まればいいな
(合唱) SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを
来年もまた 一緒に過ごせますように
(KAITO) サンタクロースを 信じてたあの頃は
何も知らなくて 何も求めてなかった
(MEIKO) 大人になって
(KAITO) 沢山のことを知り
(初音ミク) 求めるものが多過ぎて
(がくぽ) 幸せ履き違えてた
(鏡音レン) ママの作ったケーキと パパが歌う冬の歌
(鏡音合唱) それだけで幸せな気持ちになれた 幼いあの頃
(合唱) HAPPY MERRY CHRISTMAS 夜は更けていくよ
(初音ミク) あの頃の気持ち ずっと忘れないでいて
(合唱) SWEET MERRY CHRISTMAS 甘い温もりを
誰かにプレゼントできる人でありたい
(合唱) HAPPY MERRY CHRISTMAS ずっと忘れないで
楽しい時もうすぐ終わるよ
(合唱) SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを
来年もまた一緒に過ごせますように
(HAPPY MERRY CHRISTMAS ずっと忘れないで)
(楽しい時もうすぐ終わるよ...)
(SWEET MERRY CHRISTMAS 甘いトキメキを)
(来年もまた一緒に過ごせますように...)
[non singable translation] thx to lordxwillie for proofreading
*I use Macron when romanizing.
A warm fireplace and big tree
Snow illuminations outside the windows
Today is Christmas, all of us gathering
Turn off the lights and light the candles
We can feel enchanted
A feast on the table
Everyone is smiling happily
It makes us all content
The best present ever
HAPPY MERRY CHRISTMAS time ticks away
I wish I could stop this joyful moment
SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement
We hope to celebrate this day together again next year
When we believed in Santa Claus
We were pure and didn't demand what we wanted
As we grew up,
We knew the world
Being greedy,
We forgot what happiness is
The cake mom made, Xmas songs dad sang
It made us content when we were little
HAPPY MERRY CHRISTMAS time ticks away
Don't forget how we use to feel
SWEET MERRY CHRISTMAS sweet warmth
I want to be someone who can give to people
HAPPY MERRY CHRISTMAS never forget it
Even though this joyful time will end soon
SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement
We hope to celebrate this day together again next year
(HAPPY MERRY CHRISTMAS never forget it)
(Even though this joyful time will end soon...)
(SWEET MERRY CHRISTMAS sweet excitement)
(We hope to celebrate this day together again next year...)
2009/12/02
[Lyrics][Trans][Miku][Meiko] Karakuri Ningyō / Ball Jointed Dolls
2009/12/02
0
lyrics & music: mayuko
*I use Macron when romanizing.
watashi wa ningyō kikai jikake
zenmai mawashite
ugoki dasu no
lu~lulu lululu lu~lulu
la~lala lalala ah
maware maware kono mi ga
muchi hateru made
odore odore kono mi ga
kuchi hateru made
kyūtai kansetsu jiyū jizai
aruji no omoi de
ugoki dasu no
lu~lulu lululu lu~lulu
la~lala lalala ah
maware maware kono mi ga
muchi hateru made
odore odore kono mi ga
kuchi hateru made
hokorashī ningyō kikai jikake
minna no omoi de
ugoki dasu no
lu~lulu lululu lu~lulu
la~lala lalala ah
maware maware kono mi ga
muchi hateru made
odore odore kono mi ga
kuchi hateru made
yagate wa zenmai tomari hatete
ugoka nai ningyō
nemuri ni tsuku
lu~lulu lululu lu~lulu
la~lala lalala ah
maware maware kono mi ga
muchi hateru made
odore odore kono mi ga
kuchi hateru made
----------
からくり人形
----------
私は人形 機械仕掛け
ぜんまい 回して
動き出すの
ルールル ルルル ルールル
ラーララ ラララ アーア
舞われ舞われ この身が
朽ち果てるまで
踊れ踊れ この身が
朽ち果てるまで
球体関節 自由自在
あるじの 思いで
動き出すの
ルールル ルルル ルールル
ラーララ ラララ アーア
舞われ舞われ この身が
朽ち果てるまで
踊れ踊れ この身が
朽ち果てるまで
誇らしい人形 機械仕掛け
みんなの 思いで
動き出すの
ルールル ルルル ルールル
ラーララ ラララ アーア
舞われ舞われ この身が
朽ち果てるまで
踊れ踊れ この身が
朽ち果てるまで
やがてはぜんまい 止まり果てて
動かない 人形
眠りにつく
ルールル ルルル ルールル
ラーララ ラララ アーア
舞われ舞われ この身が
朽ち果てるまで
踊れ踊れ この身が
朽ち果てるまで
[non singable Eng. translation] thx to Neibaku for proofreading
[non singable translation]
Un , deux, trois
I'm a doll, a mechanical doll
Wind my spring,
Then I begin to move
Lu~lulu Lululu Lu~lulu
La~lala Lalala A~a
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
With flexible ball joints
My master's passion makes me walk
Lu~lulu Lululu Lu~lulu
La~lala Lalala A~a
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
I'm a precious doll, a mechanical doll
Everyone's passion makes me move
Lu~lulu Lululu Lu~lulu
La~lala Lalala A~a
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
Un , due, trois
Eventually our springs stop dead
Immobile dolls fall asleep
Lu~lulu Lululu Lu~lulu
La~lala Lalala A~a
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
Dance, dance, till this body rots away
[Trans][Trans][Meiko][Miku] Kin Mirai Toshi / Near Future City
lyrics & music: Suzukaze P
[non singable Eng. translation] thx to Neibaku for proofreading
Still
You are
All alone
The sky is so blue
If only you knew it
If only you knew it
Where am I?
Even though the sky is blue
What I see is burned sand and rockface
The winds howl
Even thoug the horizon is far away
I was moved
Dried lakes
Burning fields
Someday they all will get back on the track
So, now I go forward
Even to the far future
There is a way to link
So, do not turn around
We can go through it
For everybody
That's what they said but...
In the starless sky
Light is overflowing
Since when
Have we been deserted?
The ladder that reaches to the end of the sky
I can't ascend it
In the cold world, holding hands,
We live today as always
We're not lifeless
(Stars, falling stars)
Someone, please give me courage
To face forward without turning back
The iron giant should shake the earth,
Disturb the atmosphere and follow
Even so I'd rather go with someone laughing
Than living all alone
Kick the earth to get onth the atmosphere
Believing in a fate that I can meet you
2009/10/30
[Lyrics][Trans][Meiko][Kaito][Miku][Rin][Len][Gackpo][Luka] Dream Meltic Halloween
2009/10/30
0
lyrics & music: Machigerita P
*I use Macron when romanizing.
kurai yozora kōmori furue teru
hoshi ga gurui kaiten akumu dayo
konya dake wa bokura ga kono kuni no shihaisha
kieta kabocha no o matsuri da
kore hodo colorful na meruhen okashi na sekai ne
zombie no hashiru oto ga suru
kabocha no sōretsu aruita ato niwa
horror na ongaku to shinda hito
"lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi to issho ni ikō
konna sekai kowashite amaku sureba sugu ni bokura to onaji dayo
jūsan bangai ghost hiroba hai tsukubaru onna no kage
rojiura dewa kikai na kagee no showtime silk hat no kataribe da
"tokorode ima nanji desu ka?" to kikare mashitemo usagi sura okashi ni natta
tada amai kaori ni yudanete musaborō candy mo doughnut mo
sugu ni tokete kiete naku naru hodo hakanai "ichiyo kagiri" dayo
hora ne bokura ga mimimoto de sasayaku hodo ni kimochi yoku naru
demo ne kimi no oi motometa mono wa towa ni tsuzuku mono ja nai
ichiji teki na "meruhen story" sono uchi naku natte shimau
"lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi no sono kuchibiru kara
kizukeba hora kimi mo bokura to onaji katachi
sono na mo "halloween"
"suteki na o hanashi datta rō? hakanaku mo amai kaori subete no hito wa yume no soko, ah"
----------
ドリィムメルティックハロウィン
----------
暗い夜空、蝙蝠(こうもり) 震えてる
星がぐるり、メリーゴーランド(回転悪夢)だよ
今夜だけは僕らがこの国の支配者
消えたカボチャのお祭りだ
これほど極彩色(カラフル)な砂糖細工(メルヘン) お菓子な世界ね
ゾンビの走る音がする
カボチャの葬列 歩いた後には
愉快(ホラー)な音楽と死んだ人
「ルリル リララ」 呪文を呟いて、君と一緒に行こう
こんな世界、壊して甘くすれば すぐに僕らと同じだよ
13番街ゴースト広場 這(は)い蹲(つくば)る女の影
路地裏では奇怪な影絵のショータイム シルクハットの語り部だ
「ところで今何時ですか?」と聞かれましても、ウサギすらお菓子になった
ただ甘い香りに委ねて貪ろう キャンディもドーナツも
すぐに溶けて消えて無くなるほど儚い「一夜限り」だよ
ほらね、僕らが耳元で囁く程に気持ち良くなる
でもね、君の追い求めた物は永久に続くものじゃない
一時的な「砂糖細工物語」(メルヘンストーリー)、そのうち無くなってしまう
「ルリル リララ」 呪文を呟(つぶや)いて、君のその唇から
気づけばほら君も僕らと同じ形
その名も「1031(ハロウィン)」
「素敵なお話だったろう?儚くも甘い香り 総ての人は夢の底、ああ。」
[non singable translation] thx to lordxwillieu for proofreading
In the dark night sky
The bat is shivering
Stars go around
Like a merry-go-round nightmare
Only for tonight
We dominate the country
Let's have a party
For the missing pumpkin
What a colorful fairy tale
This fancy sweet world is!
I hear zombies running
A funeral procession for the pumpkin
What comes after you are
Cheerful music
And the dead
"Lulilu Lilala."
Murmuring the spell,
I'll go with you
A world like this,
Break and sweeten it
Then it'll become like us right away
At 13th Ghost Plaza
A female shadow is crawling and crouching
At the back alley
You can see a grotesque shadow show
There comes the narrator
With a silk hat
"By the way,
What time is it?"
Asked to whom?
Even the rabbit was
Made out of sweets
As we entrust ourselves to the sweet smell,
Let's eat as many candies
And doughnuts as we can
It'll melt away real soon
And vanish for good
Very transient
"Just for one night"
See?
As we whisper in your ear,
You'll feel better and better
But what you've chased
Won't last forever
Just a brief moment
"Fairy tale"
Sooner or later,
It'll vanish forever and a day
"Lulilu Lilala."
You murmur the spell
With your lips
You wake up just realizing it
Only to find yourself designed just like us
The name is "1031(Halloween)
"Isn't it a wonderful fairy tale?
Transient but sweet.
Everybody is at the bottom of their dreams,
ah"
Subscribe to:
Posts (Atom)